¿Hablar de manera fluida un nuevo idioma es solo para superdotados?

Menuda barbaridad!!!… lo siguiente será decir que solo tienen derecho a comer los que tienen dientes.

Ideas ‘cuadriculadas’ sobre el aprendizaje de idiomas

Leí lo siguiente en un sitio web supuestamente dedicado a adquirir fluidez en el segundo idioma:

El lenguaje es como cualquier otra habilidad o aptitud: algunas personas son competentes en el aprendizaje de idiomas, mientras que otras son mejores en matemáticas, ciencias o música. Todos tienen el potencial de aprender, pero el hecho es que algunas personas son más capaces de aprender idiomas que otras.” – About.com

Tratar de adquirir un segundo idioma del mismo modo en el que uno intentaría aprender matemáticas, ciencias o música es un pensamiento tan predominante, tan generalizado en las mentes de los estadounidenses que como resultado se produce este tipo de declaración.

No solo eso sino que se publica sin tapujos en un sitio web que pretende ser una autoridad en lo que se refiere al aprendizaje y la adquisición de conocimientos de un segundo idioma.

Rebatiendo ideas críticas sobre el aprendizaje de idiomas

Si la anterior afirmación es cierta, entonces ¿cómo llegas a adquirir fluidez de uso de tu lengua nativa? Si “el lenguaje es como cualquier otra habilidad como las matemáticas, las ciencias o la música“, ¿en qué libro de texto académico, aula, libro de trabajo, maestro o escuela estudiaste para dominar tu idioma nativo?

Consecuencias del pensamiento crítico sobre la capacidad de los alumnos

Cuando adquirir un determinado grado de fluidez al hablar un idioma está relegado al nivel de la capacidad de aprendizaje de otra materia académica, lo único que se puede garantizar es que el alumno, preocupado por adquirir fluidez en el habla de otro idioma, NO va a dominar el idioma de destino.

Probablemente el alumno aprenderá a leer texto en el segundo idioma, pero no logrará objetivos como:

Un buen desarrollo de sus conocimientos.

Una fluidez adecuada en el habla o la pronunciación.

Capacidad de conversar a un nivel interactivo con otros alumnos o incluso con nativos del país en el que se habla dicho idioma.

Quiero decir que es algo inconsistente. Piensa en esta afirmación por un momento. Si el aprendizaje del idioma fuera como cualquier otra habilidad o aptitud, “algunos lo hacen mejor que otros“, entonces solo aquellos con la aptitud para hablar su idioma nativo podrían hablarlo con suficiente fluidez.

El resto de nosotros, los “deficientes de habilidades y aptitudes lingüísticas” seriamos unos desafortunados que tendríamos que lamentarnos de nuestra suerte.

Un sistema educativo obsoleto que interfiere con la educación

Quizás la razón principal por la que se realizan tan a la ligera afirmaciones con esta inflexibilidad sobrecogedora es que: las comunidades académicas en casi todos los países del mundo ignoran los casi 40 años de investigación en adquisición del lenguaje y no distinguen entre la adquisición y el aprendizaje del idioma.

Uno se refiere al aprendizaje del habla, una cosa instintiva en todos los humanos (incluso los sordos y ciegos), mientras que el otro se refiere a aprender sobre el idioma en el que uno ya domina el habla.

Necesidad de actualizar la metodología educativa para el aprendizaje de idiomas

Lo anterior está causado por métodos de enseñanza obsoletos.

Estos métodos anticuados obligan a la mente a traducir antes de hablar. Lo que habría que tratar de conseguir es aplicar métodos de enseñanza que promuevan la idea de ‘pensar’ en tal o cual idioma directamente.

Un ejemplo es el modo en que aprendemos nuevos sinónimos para palabras de nuestro propio lenguaje.

Es mucho más sencillo aprender un idioma nuevo como una extensión del propio en lugar de hacerlo como si fuese una extremidad superflua, es decir, una mano o un pie extra que no sabemos dónde colocar.

Hacer la distinción entre la adquisición de la lengua y el aprendizaje es quizás el factor más importante para determinar el éxito o el fracaso final del buscador adulto de una nueva lengua.

Los peligros de no estar adecuadamente asesorado

Si uno no hace esta distinción y no busca los métodos lógicos para adquirir el idioma de destino, entonces lo más probable es que busque (y encuentre) un aula, un maestro, un libro de texto o un libro de trabajo, y un fracaso absoluto para aprender poco más que algunas líneas de diálogos.

Beneficios de una correcta metodología de aprendizaje

Cuando se buscan métodos adecuados (por ejemplo: cursos de estudio en casa) que te orienten a adquirir un alto grado de fluidez en el habla de un idioma. te das cuenta de que puedes ir al médico en España, discutir problemas complejos con los vecinos e ir a cualquier lugar de la ciudad donde vives, y llevarte bien en el uso del idioma con los hispanoparlantes.

Recomendaciones para un aprendizaje correcto del idioma

Primero debes buscar adquirir fluidez en el habla del idioma deseado, antes de aprender acerca del idioma (gramática).

Una vez logrado esto estarás listo para introducirte en un entorno de aprendizaje (clases, aulas) donde aprenderás sobre el idioma todo aquello que mejore tus conocimientos y te ayude a dominarlo realmente.

Pero no olvides que una cosa siempre va antes que la otra.

Te ayudará vivir en un entorno en el que puedas practicar y recibir correcciones.

El monolingüismo en el ámbito laboral

Por otra parte, te sorprenderías de la cantidad de personas que solo hablan inglés. Esto a pesar de vivir en países de habla hispana.

Personas que viven en un ambiente de inmersión total en el idioma, y sin embargo, no pueden unir suficientes palabras en español para formar una oración coherente.

La triste tragedia es que se ven obligados a cometer lo que los autores de la novela, The Ugly American, denominan “incesto social”.

En esta novela los autores describieron a los estadounidenses que trabajaban en el Servicio Exterior en Asia los cuales no tenian la obligación de aprender el idioma local.

No se preocuparon de hacerlo y, como consecuencia, solo podían socializar con sus compatriotas estadounidenses.

El blogger Michael Dickson, en su entrada de blog titulada The Movie Set, dice esto:

“Desde mi experiencia directa, una proporción minúscula de gringos hablan un español aceptable, y sin el español nunca podrás conocer este mundo más oscuro e interesante. Te quedas en tu gueto de Glitz”. (Fuente)

En mi opinión Michael Dickson tiene toda la razón.

Consecuencias del ‘monolinguismo’ para quienes viven en el extranjero

Si como extranjero en otros países, afirmas que “todos tus amigos son nativos” y tú sigues siendo monolingüe, esto solo puede significar que todos tus amigos nativos son bilingües.

¡El mundo de los nativos bilingües, a menudo es de una clase más alta y más educada, por lo que es solo una fracción de la cultura!

¿Cómo puedes superar las diferencias y adentrarte en el mundo real, a menudo más oscuro y mucho más interesante de cualquier cultura de habla española que ames sin conocer el idioma? Simplemente no puedes.

Conclusión

Lo importante es el instinto de aprender a hablar sin importar qué lenguaje mientras estés vivo y sano. Incluso con el cerebro del adulto más viejo.

A pesar de tener un proceso de enfermedad cerebral que va a toda marcha, puedes aprender español o cualquier idioma, sin importar tu edad o disposición.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.